Prix Italia - Ifad - Copeam Special Prize

PROGRAMME CATALOGUE   |   ALL FINALISTS   |   FULL SHORTLISTS   |   WATCH TRAILERS

The Jury

Claudio Cappon (COPEAM - Italy), Susan Beccio (IFAD - Italy), Roberto Natale (RAI - Italy)

The President: Claudio Cappon (COPEAM - Italy)

 

 

The Finalists


WINNERItaly
RAI Radiotelevisione Italiana

Plastica Connection (Plastic Connection)

Direction: Teresa Paoli. Authors: Teresa Paoli, Paola Vecchia. Filmmaker: Fabio Colazzo. Sound Track: Rossano Baldini, Gian Luca Nigro. Editor: Daniela Mancinelli. Producer: Alessandra Bertoni.

"There is only one ecosystem, so if you contaminate one part of the world, it will definitely affect us. When we send our waste to another country, we may think that we're only polluting a distant farmland. However, the agricultural products grown there will be exported, consumed, and the plastic will end up in our bloodstream. It's a kind of trap, creating an endless cycle". An incredible trip to Turkey reveals how the Western world, including the entire European Union and Italy, is inundating the most fragile parts of the Earth with plastic waste, completely disregarding the devastating environmental pollution of which we will all bear the consequences. This devastation is a result of the overproduction of disposable plastic on the planet, which is projected to triple in the coming decades, and the inability to recycle it all.

« Il n'y a qu'un seul écosystème, donc si vous contaminez une partie du monde, cela nous affectera certainement. Lorsque nous envoyons nos déchets dans un autre pays, nous pensons peut être que nous ne faisons que olluer une terre agricole lointaine. Cependant, les produits agricoles cultivés dans ce pays seront exportés et consommés, et le plastique se retrouvera dans notre circulation sanguine. C'est une sorte de piège qui crée un cycle sans fin ». Un voyage incroyable en Turquie révèle comment le monde occidental, y compris l'ensemble de l'Union européenne et l'Italie, inonde les parties les plus fragiles de la Terre de déchets plastiques, en ignorant totalement la pollution environnementale dévastatrice dont nous subirons tous les conséquences. Cette dévastation est le résultat de la surproduction de plastique jetable sur la planète, qui devrait tripler au cours des prochaines décennies, et de l'incapacité à le recycler.

"Esiste un solo ecosistema. Quindi, se si contamina una parte del mondo, questo si ripercuoterà sicuramente su di noi. Se mandiamo i nostri rifiuti in un altro paese, pensiamo di contaminare solo un terreno agricolo lontano, ma il prodotto agricolo poi sarà esportato, mangiato… e la plastica ci tornerà nel sangue. È una specie di trappola. Ed è un cerchio senza fine". Un incredibile viaggio in Turchia ci rivela come il mondo occidentale, l'Unione Europea, Italia compresa, stia inondando con i suoi scarti di plastica le zone più fragili della terra, noncurante di un devastante inquinamento ambientale che pagheremo tutti quanti; e come questa devastazione derivi dalla sovrapproduzione di plastica usa e getta nel pianeta, destinata a triplicare nei prossimi decenni, e dall'impossibilità di riciclarla tutta.

Presented by: Maria Teresa Paoli, Author

Teresa Paoli is a journalist and a filmmaker. She has worked for the main Italian television broadcasters and she's author of several documentaries distributed in Italy and abroad. In 2005 he won the Fulbright scholarship to study in Los Angeles and in 2011 he won the Ilaria Alpi Doc award. He is a reporter for the investigative program Presa Diretta, aired in prime time on Rai3 since 2017.

The Jury: This is a journalistic investigation into a topic of great international impact: the recycling of plastics produced by European countries and exported elsewhere. The Jury particularly appreciated the thoroughness and systemic approach to such a relevant and complex issue, analyzed with great accuracy in its different aspects: environmental, social and political. The outcome is an insightful documentary, capable of sparking positive evolutions, both in terms of awareness raising and the research of new solutions.

📺  


Korea, South
MBC Munhwa Broadcasting Corporation

The Water Is Coming

Reporters: Kim Minwook, Ryu HyunJun. Video Reporter: Jang Yeong Keun.

Even though many Koreans are concerned about climate change, too often, they do not come to realise it. TV is better at delivering the on-site message rather than text. Sea level rise is one of the most dangerous crises induced by climate change. In this regard, Water is Coming aims to raise awareness about rising sea levels by closely covering the scenes of sea level rise in Indonesia and South Korea.

Même si de nombreux Coréens sont préoccupés par le changement climatique, trop souvent, ils n'en prennent pas conscience. La télévision est plus à même de transmettre le message sur un écran que par texte. L'élévation du niveau de la mer est l'une des crises les plus dangereuses induites par le changement climatique. À cet égard, L'eau vient vise à sensibiliser à l'élévation du niveau des mers en couvrant de près les scènes de ce phénomène en Indonésie et en Corée du Sud.

Anche se molti coreani sono preoccupati per il cambiamento climatico, troppo spesso non se ne rendono conto. La TV è più adatta a trasmettere il messaggio su uno schermo che non in formato testuale. L'innalzamento del livello del mare è una delle crisi più pericolose indotte dal cambiamento climatico. A questo proposito, L'acqua sta arrivando mira a sensibilizzare l'opinione pubblica sull'innalzamento del livello del mare, seguendo da vicino le scene di questo fenomeno in Indonesia e Corea del Sud.

Presented by: Kim Minwook, Main reporter and Producer of "The Water is Coming"

I've been working in the newsroom of Munhwa Broadcasting Corp., a public broadcaster in South Korea, since 2008. I specialize in covering climate change and environmental issues. I filmed and produced news videos related to the climate crisis not only in South Korea but also in Indonesia, Somalia and Greenland. I'm making efforts to show videos that can make the climate crisis feel real to Korean viewers, who think the climate crisis as a story from a distant place.

📺  


Switzerland
SRG SSR Société suisse de radiodiffusion et télévision

Cuore di Reef (Heart of Reef)

Direction: Flavio Stroppini. Author: Claudio Di Manao. Actor: Mirko D'Urso. Hydrophone recording: Yuri Ruspini. Editing: Thomas Chiesa. Production: Francesca Giorzi.

What does the underwater world hide? And what is the true meaning of diving? What feelings do we experience during a dive? What thoughts arise, and how do they develop as we descend deeper and deeper? Claudio Di Manao's script delves into the depths of the sea and into the depths of the human being. As we descend towards the abyss, we catch a glimpse of the diver and, simultaneously, can become him. And while exploring a new world, we uncover something of ourselves. The marine environment, vibrant in the late afternoon light, remains beautiful while heading towards dusk. The diver's eye and mind linger on the creatures of that world, on its rhythms, on its rituals. And on its changes.

Que cache le monde sous-marin ? Et quelle est la véritable signification de la plongée ? Quelles sont les sensations que l'on éprouve en plongeant ? Quelles sont les pensées qui surgissent et comment évoluent-elles au fur et à mesure que l'on s'enfonce dans les profondeurs ? Le scénario de Claudio Di Manao plonge dans les profondeurs de la mer et de l'être humain. En descendant vers l'abîme, nous apercevons le plongeur et, simultanément, nous pouvons devenir lui. Et en explorant un nouveau monde, nous découvrons quelque chose de nous-mêmes. L'environnement marin, vibrant dans la lumière de la fin de l'après-midi, reste magnifique à l'approche du crépuscule. L'œil et l'esprit du plongeur s'attardent sur les créatures de ce monde, sur ses rythmes, sur ses rituels. Et sur ses changements.

Cosa nasconde il mondo subacqueo? E cosa vuol dire immergersi? Quali sono le sensazioni che si provano durante un'immersione? Quali, e come si diramano, i pensieri mentre si scende, sempre più giù? Claudio Di Manao ha scritto un testo che scava nelle profondità del mare e dell'essere umano. Mentre ci immergiamo nell'abisso è come se vedessimo il sub e allo stesso momento fossimo lui. È così che esploriamo un nuovo mondo scoprendo qualcosa di noi stessi. Un ambiente marino ancora splendido e vibrante nella luce del tardo pomeriggio, ma che si avvia al crepuscolo: l'occhio e la mente del sub indugiano sulle creature di quel mondo, sui suoi ritmi, sui suoi rituali. E i suoi cambiamenti. Il mare sta cambiando e il sub professionista, più di chiunque altro, ne è testimone giorno dopo giorno, anno dopo anno. Alghe invasive che competono con i coralli e barriere coralline trasformate in ossari sollevano inquietanti interrogativi sul futuro del mare, sulla perdita graduale ma inesorabile delle sue risorse e della sua bellezza. Scritto con approccio intimistico, il dialogo interno del sub non tralascia gli aspetti scientifici dell'immersione e dell'ecologia marina.

Presented by: Flavio Stroppini, Director of Audio Fiction Dept., RSI

Director of Audio Fiction department of the Swiss Italian Radio and Television (RSI) for witch he has written and directed more than 300 audiofictions. Among these "Like a dog without a bone" (homage to Jim Morrison), with which he won silver place in the binaural section at the Grand Prix Nova 2022 in Bucharest. Playwright and theater director, he has written for cinema and television and he was published in poetry and prose.

📺